Afdrukken

Attaché A2 consolidaties en coördinaties in de Duitse taal - Teamverantwoordelijke (M/V/X)

 

Omwille van de leesbaarheid wordt in deze functiebeschrijving de mannelijke vorm gebruikt om bepaalde rollen te beschrijven. Termen zoals bijvoorbeeld « medewerker », « chef » of « gebruiker », hebben zowel betrekking op vrouwen als op mannen.

 

Identificatie van de functie

Functiecode : DCO074

Niveau: A

Klasse : A2

Functiefamilie : Tactisch leidinggevenden

Beroepscategorie : 02. Communicatie en Informatie (CO)




Doel van de functie

Kwantitatief en kwalitatief superviseren en beheren van de consolidatie- en coördinatiewerken in de Duitse taal van codes, wetten, koninklijke en ministeriële besluiten

teneinde

betrouwbare geconsolideerde en gecoördineerde teksten ter beschikking te kunnen stellen aan de collega's en het publiek.

 

Onderbouwde adviezen geven aan de dienstchef over de ontwikkeling van de beheersplannen en/of aktieplannen en in het nemen van strategische en operationele beslissingen

teneinde

de verantwoordelijken op gefundeerde en juridische wijze te kunnen oriënteren om ze toe te laten een gepaste beslissing te nemen.

 

Resultaatgebieden
Als
beheerder
    kwantitatief en kwalitatief beheren van de coördinatie- en consolidatiewerken in het team

teneinde

    betrouwbare gecoördineerde en geconsolideerde teksten in de duitse taal ter beschikking te stellen aan de collega's en het publiek

 

Voorbeelden van taken
  • Regels opstellen voor het ontwikkelen van de coördinaties en de consolidaties
  • Samenwerken met het team van de vertalers en hen de verschillende problemen signaleren die zich tijdens het consolidatie- en coördinatiewerk manifesteerden en hen raad geven i.v.m. de officieuze coördinaties in de Duitse taal
  • De planning opstellen van de coördinaties en de consolidaties in functie van de behoeften van de vertalers en het publiek en de effectiviteit opvolgen van de afgeronde planning
  • De coördinatie- en consolidatiewerken van het team opvolgen en raad geven in geval van moeilijkheden
  • De teamleden ontwikkelen

 

Als
intern raadgever/adviseur
    uitgebreid advies geven en ondersteunen van de dienstchef en de verantwoordelijke van de administratieve cel in het voorbereiden van de dossiers die tot hun bevoegdheidsdomein behoren

teneinde

    de realisatie van de doelstellingen te vergemakkelijken door gefundeerde juridische ondersteuning

 

Voorbeelden van taken
  • Onderzoeken, analyseren en integreren van de nodige informatie ter voorbereiding van een dossier en/of een interne of externe vergadering
  • Voorbereiden en/of opstellen van uitgebreide adviezen in de materies die een inbreng van een jurist vereisen
  • Opstellen van proces-verbalen van de vergaderingen van de groepschefs
  • Adviseren van de dienstchef op het vlak van het opstellen van het beheersplan en de aktieplannen
  • Adviseren van de verantwoordelijke van de administratieve cel in de materie van de toepassing en de interpreatie van de reglementering op vlak van personeel

 

Als
deskundige
    antwoorden op de vragen van de collega's over het gebruik van juridische terminologie

teneinde

    het werk van de vertalers te vergemakkelijken en bij te dragen aan het opstellen van een coherente, correcte en betrouwbare juridische, duitstalige terminologie

 

Voorbeelden van taken
  • Uitvoeren van terminologische, vergelijkende onderzoeken op vlak van terminologie (Zwitserland, Duitsland, Italië en Oostenrijk)
  • De juiste betekenis van de te vertalen terminologie weten te selecteren op basis van een onderzoek van de verschillende juridische contexten
  • Een Duitse term voorstellen voor het Belgisch recht met de nodige argumenten om zijn/haar voorstel te stofferen
  • Een nauwe samenwerking onderhouden met de Duitse Gemeenschapscommissie wat de Duitse juridische terminologie aangaat

 

Als
vertaler-revisor
    vertalen en reviseren van complexe, juridische teksten m.b.t. wetgevend recht, strafrecht, administratief recht, burgerlijk recht en grondwettelijk recht

teneinde

    aan de dienst en het publiek teksten ter beschikking te stellen die betrouwbaar, precies en eenduidig zijn

 

Voorbeelden van taken
  • Reviseren van vertalingen, met specifieke aandacht voor de juridische terminologie
  • Opmerkingen maken en verbeteringsvoorstellen doen op juridisch en legistiek vlak
  • Feedback geven aan de collega's vertalers
  • Vertalen van teksten of gedeeltes van teksten van complexe, juridische aard
  • Woordenschat opzoeken en elke andere informatie nodig om een correcte vertaling uit te voeren

 

Als
contactpersoon
    het contact onderhouden tussen de dienst en de burger en de medewerkers van andere diensten

teneinde

    een snelle opvolging verzekeren van de verschillende aanvragen voor inlichtingen en de vertaalcellen ondersteunen in hun werk

 

Voorbeelden van taken
  • Regelmatig de mail consulteren
  • Mondeling of schriftelijk antwoorden op de verschillende vragen voor inlichtingen betreffende vertalingen
  • Mondeling of schriftelijk antwoorden op de verschillende vragen voor inlichtingen betreffende de terminologie
  • Desgevallend de aanvrager of zijn/haar aanvraag verwijzen naar de betrokken persoon

 

Als
coach
    optreden als begeleider van de teamleden

teneinde

    hun prestaties en persoonlijke ontwikkeling te ondersteunen

 

Voorbeelden van taken
  • De nieuwe medewerkers begeleiden, ze op de hoogte brengen van de werkwijzen en hen de werkmiddelen uitleggen
  • De omkadering verzekeren van de teamleden en hun vooruitgang stimuleren
  • Positieve en negatieve feedback geven aan de teamleden
  • Adviezen en raad geven naargelang de noden
  • Actief beluisteren van de problemen die zich voordoen

 

Als
gegevensbeheerder
    de gegevens verifiëren die in de gegevensbanken van de dienst terechtkomen en deze verder aanvullen

teneinde

    het behandelen van de vertaalopdrachten optimaliseren

 

Voorbeelden van taken
  • Invoegen van nieuwe termen in de gegevensbank SEMANDY
  • Voorbereiden van de wijzigingen die in de gegevensbank dienen aangebracht te worden in functie van de beslissing van de Duitse Gemeenschapscommissie voor de juridische Duitstalige terminologie
  • De registratie van de geconsolideerde teksten controleren
  • De juiste presentatie van de geconsolideerde teksten op de website verifiëren

 

 

Netwerkelementen - VAN wie krijgt de functie informatie?

Van wie

Welke informatie

Onder welke vorm

Met welke frequentie

teamleden

geconsolideerde teksten

als dossier

wekelijks

teamleden en vertalers

gecoördineerde teksten

als dossier

ad hoc

dienstverantwoordelijke

mondelinge vragen

persoonlijk contact

ad hoc

dienstverantwoordelijke

schriftelijke vragen

als dossier

ad hoc

verantwoordelijke van de administratieve cel

mondelinge vragen

persoonlijk contact

ad hoc

collega's en publiek

mondelinge vragen

persoonlijk contact

dagelijks

particulieren/burgers

schriftelijke vragen

per brief, e-mail ...

dagelijks

 

Netwerkelementen - AAN wie geeft de functie informatie?

Aan wie

Welke informatie

Onder welke vorm

Met welke frequentie

teamleden

gereviseerde geconsolideerde teksten

als dossier

wekelijks

teamleden en vertalers

gecoördineerde, gereviseerde teksten

als dossier

ad hoc

dienstverantwoordelijke

mondelinge adviezen

persoonlijk contact

ad hoc

dienstverantwoordelijke

schriftelijke adviezen

als dossier

ad hoc

verantwoordelijke van de administratieve cel

mondelinge adviezen

persoonlijk contact

ad hoc

collega's en publiek

mondelijke en schriftelijke adviezen

persoonlijk contact en per e-mail

dagelijks

particulieren/burgers

schriftelijke adviezen

per brief, e-mail ...

dagelijks

 

Positionering
De functie krijgt leiding van

de dienstverantwoordelijke

 

De functie geeft leiding aan een groep van : 1-10 medewerkers van Niveau A /SW Niveau B

 

Autonomie
De functie kan autonoom beslissen over
  • de verdeling en de organisatie van het werk in de dienst
  • de organisatie van het consolidatiewerk
  • de organisatie van het coördinatiewerk
  • het stellen van de prioriteiten in de dienst (het bepalen van de prioriteitsgraad van de teksten die op de lijst met wetten staan die aan de Duitstalige gemeenschap en en aan de Minister van Justitie worden voorgelegd, gebeurt in overleg met de dienstverantwoordelijke)
  • de juridische terminologie met respect voor de wet van 21/04/2007
  • verbeteren van het functioneren van het team

 

De functie moet autorisatie vragen voor
  • de aankoop van materiaal
  • de opleidingen
  • de verloven

 

Impact
Totaal werkbudget entiteit

69.000 euro

 

Eigen werkbudget

0

 

 

Technische expertise
Technisch competentieprofiel

Om het technisch competentieprofiel op te maken, staan het technisch competentierooster of de applicatie Crescendo tot uw beschikking.

 

Innovatie
Aan welke richtlijnen, instructies en wetgeving is de functie gebonden
  • Wet van 21 april 2007 die de publicatie regelt van federale wetten en Koninklijke en ministeriële besluiten in de Duitse taal, die de wet wijzigt van 31 mei m.b.t. het gebruik van de talen in wetgevende materie, de presentatie, de publicatie en het in voege treden van wettelijke en reglementaire teksten ; de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966, evenals de wet van 31 december 1983 betreffende de institutionele hervormingen voor de Duitse gemeenschap
  • Vademecum voor het opstellen van coördinaties en consolidaties
  • Vademecum voor het opstellen van de vertalingen van normatieve, federale teksten
  • Instructies voor de dienstverantwoordelijke
  • Wetgeving op het gebruik van de talen
  • Formele legistiek

 

Welke vernieuwingen
  • Suggesties betreffende de presentatie van teksten op de website
  • Suggesties betreffende de toegankelijkheid van vertalingen
  • Duitstalige, juridische terminologie voor België
  • Suggesties betreffende de verbetering van de gegevensbanken
  • Suggesties ten einde het functioneren van de hele dienst te verbeteren (= de Centrale dienst voor Duitse vertalingen

 

Gebaseerd op welk referentiekader
  • Bestaande juridische terminologie
  • De regels betreffende de juridische terminologie zoals ontwikkeld zijn voor de Duitse taal
  • Gegevensbanken van de dienst
  • Formele legistiek
  • Bestaande vademecums
  • Wetgeving over het gebruik van de talen
  • Instructies van de dienstverantwoordelijke

 

Generiek competentieprofiel

Om het generiek competentieprofiel te bepalen, staan het boek met de generieke competentieprofielen of de applicatie Crescendo tot uw beschikking.